Рід і число іменників

Рід і число іменників, їх стилістичні властивості.

Двадцять п’яте березня
Класна робота
Рід і число іменників, їх стилістичні властивості.

Робота з таблицями ( опрацювати)
Рід незмінюваних іменників іншомовного походження
Назви осіб чоловічої статі — іменники чоло¬вічого роду, жіночої статі — жіночого роду
мадам (жіночий), маестро (чоловічий)
Назви тварин — іменники чоловічого роду
поні, шимпанзе, кенгуру
Назви неістот — іменники середнього роду
резюме, таксі, бюро
Географічні назви — рід визначається за загальною назвою
Капрі (острів) — чоловічий, Сочі (місто) — середній, Міссісіпі (ріка) — жіночий
Запам'ятайте: цеце (муха) — жін., івасі, путасу (риба) — жін., авеню (вулиця) — жін., кольрабі (капуста) — жін., салямі (ковбаса) — жін., гінді (мова) — жін., боржомі (вода) — жін., сироко, торнадо (вітер) — чол. Іменник пальто відмінюється.
Рід складноскорочених слів
Незмінювані складноскорочені слова — рід визначається за головним словом
ГЕС — жін., бо електростанція
Змінювані складноскорочені слова — рід визначає¬мо граматично за типом відмінювання (здебільшого як іменники чоловічого роду)
ВАК, виш, неп
Запам’ятайте рід іменників
путь
жіночий рід
степ
біль
насип
полин
Сибір
дріб
ступінь
чоловічий рід

Рід незмінюваних іменників визначається за такими правилами:
Загальні назви:
1) назви осіб мають рід відповідно до статі: мсьє, денді — чоловічий рід; мадам, леді, пані — жіночий;
2) назви тварин мають, як правило, чоловічий рід (крім випадків, коли в тексті є вказівка на стать тварини: Шимпанзе Мері з’їла банан): кенгуру, поні, шимпанзе, колібрі, але цеце (муха), івасі (риба) — іменники жіночого роду (Детальніше винятки нижче в таблиці);
3) іменники — назви неістот належать до середнього роду: боа, кашне, шосе, галіфе, але авеню (вулиця), пуштý, урдý (мова), кольрабі (капуста) — іменники жіночого роду; сироко, торнадо (вітер) — іменники чоловічого роду (Детальніше винятки нижче в таблиці);
Увага! Іменник «пальто» відмінюється і належить до середнього роду.
Рід незмінюваних іншомовних слів (загальні назви) в прикладах:
Чоловічий рід
1) назви осіб
аташе (консультант-дипломат)
імпресаріо (організатор концертів)
конферансьє (артист, що веде концерт)
кутюр’є (розробляє моделі одягу)
маестро
месьє (звертання)
папараці (світський фотохронікер)
портьє (швейцар у готелі)
рантьє (живе за рахунок доходів від акцій)
рефері (суддя спортивних змагань)
тифозі (спорт. уболівальник в Італії)
тореро (учасник бою биків)
шансоньє (фран. естрадний співак)
япі (кар’єрист у США)
3) назви тварин та птахів
ара (арара)
гризлі
динго
жако
зебу
ему
какаду
коала
маго
поні
сапажу
фламінго
шимпанзе
4) назви сортів винограду
арараті
арені
бахтіорі
джині
каберне
5) назви страв
барбекю (різновид шашлику)
сулугуні (сир)
6) інші назви
бенді (хокей з м'ячем)
кабукі (театр)
кантрі (стиль у музиці)
шимі (танець)
багі (гоночне авто)
2) назви вітрів
грего  майстро  памперо  солано  сироко  торнадо

Жіночий рід
1) назви риб
турамі
івасі
путасу
фугу
2) мови
бенгалі
гінді
комі
3) інші назви
альма-матер (назва ВНЗ)
авеню
бере (груша)
боржомі (вода)
кольрабі(капуста)
салямі (ковбаса)
бері-бері (хвороба)
страдиварі (скрипка)
цеце (муха)
окапі (різновид жирафа)
капітель (верхня частина колони)
інженю (акторка, що грає ролі наївних дівчат)


Середній рід
1) назви рослин
авокадо
алоє
каланхоє
манго
сорго
2) назви страв
безе
глясе
рагу
канале
мате
суфле
соте
фрикасе
філе
3) музичні терміни
адажіо
алегро
інтермецо
капричіо
стакато
4) предмети людського вбрання
галіфе
кашне
кімоно
сабо
сарі
5) інші назви
амплуа
бароко
ватерполо
есе
джерсі
жалюзі
каное
кашпо
плісе
прес-пап’є
ралі
ранчо
сіті
цунамі

Примітка. Деякі невідмінювані іменники також можуть належати до 2 родів:
загадковий візаві і загадкова візаві
ваш протеже і ваша протеже
дивакуватий хіпі і дивакувата хіпі
співучий колібрі і співуча колібрі
визнана есперанто і визнане есперанто (штучна мова)
запальний або запальне па-де-де, па-де-труа, сиртакі (назви танців)
міцний або міцне бренді
один або одне екю, ескудо (назви грошових одиниць).
Рід частини невідмінюваних іменників може залежати від значення цих іменників:
прудка ківі (пташка) і зелене ківі (тропічне дерево та плід з нього) велетенський боа (удав) і гарне боа (жіночий шарф з хутра або пір’я) чудовий або чудова бієнале (фестиваль, виставка) сухе або сухий кеш’ю (тропічне дерево; плід цього дерева) смачний або смачне каберне, аліготе (назви сортів винограду та відповідних вин) прекрасне контральто, сопрано (голос) і відома контральто, сопрано (співачка).
Іменник «альпака» може належати до трьох родів: у значенні тварина - до чоловічого та жіночого роду, шерсть із цієї тварини - до середнього роду.

Власні назви мають рід відповідно до роду загальної назви: Туапсе — місто (середній рід); «Юманіте» — газета (жіночий рід); Міссурі — річка (жіночий рід); Кюсю — острів (чоловічий рід);
Розподіл невідмінюваних географічних назв між родами регулюється родовою належністю географічних номенклатурних слів (місто, село, хутір, озеро, ріка, країна, острів, півострів, республіка тощо): середній рід — місто Сочі, місто Тбілісі, місто Баку, місто Карші; жіночий рід — станція Тбілісі, станція Баку, станція Карші; чоловічий рід — чудовий курорт Сочі, морський порт Баку; далекий острів Борнео; вся республіка Перу, чудова гора Ай-Петрі.

У складноскорочених іменниках, утворених із перших букв або звуків, рід визначається за родом головного слова словосполучення: ГЕС — гідроелектростанція (жіночий рід), СКБ — спеціальне конструкторське бюро (середній рід).


 https://www.youtube.com/watch?v=6sY0fxDEdiE ( переглянути)
Ознайомтесь із тлумачним словником
 слів

1. Леді. Сафарі. Мадам. Пані.
2. Конго. Пальто. Сопрано. Депо.
3. Причепа. Дурепа. Волоцюга. Ледацюга.
4. Аташе. Маестро. Кліше. Денді.
ЛЕ́ДІ, невідм., жін. Дружина лорда або баронета у Великобританії, а також заміжня жінка аристократичного кола. Англічанка наша дуже цікава і красива стара леді (Леся Українка, V, 1956, 111); Леді й мілорди, месьє і медам! Прошу уклінно до зали! (Максим Рильський, I, 1956, 116); * У порівняннях. Завжди стримана, як леді (до речі, так її прозивали іще в гімназії), — Людмила од несподіванки навіть здригнулась (Андрій Головко, II, 1957, 485);
МАДА́М, невідм., жін.
1. Назва заміжньої жінки у Франції (приєднувана, звичайно, до прізвища), що поширилась і в деяких інших буржуазних країнах; пані. За шинквасом сиділа в надвечірні години мадам Фелісьє — дебела й красива дама рембрандтівського типу, господиня цієї крамнички (Юрій Смолич, Сорок вісім.., 1937, 51); // Увічливе звертання до такої жінки. — Я ж благав її: мадам, Ох, простіть, я не фривольний Гетеанець, я належу До моїх поетів швабських (Леся Українка, IV, 1954, 185); — Мадам! — тихо скрикнув гарнесенький пан Роздобудько, злегка вдарив пані Купу по руці (Олександр Ільченко, Козацьк. роду.., 1958, 261);
2. дорев., розм. Гувернантка. Панни познайомились і завели веселу розмову; бренькали на гітарі, а потім пішли танцювати, показуючи, як вчила їх мадам (Нечуй-Левицький, III, 1956, 186).
ПА́НІ, невідм., жін.
1. Заміжня поміщиця в старій Польщі, Литві, дореволюційній Україні і Білорусії. Опівночі верталася додому в своє село якась багата пані (Нечуй-Левицький, III, 1956, 277); Панський улюбленець, він [орел] щодня одержував з ласки пані Софії щедрий раціон — живу, взяту з отари вівцю (Олесь Гончар, II, 1959, 31); * У порівняннях. [Явдоха:] А гарно, тату, Галі в окулярах. Так, мов яка дуже велика пані (Панас Мирний, V, 1955, 133);
// перен., ірон., зневажл. Жінка, яка виділяється розбещеною поведінкою, нетрудовими звичками, надто витонченими манерами і т. ін. Не велика Стеха пані, тим що сіла в панські сани (Номис, 1864. № 14195); Серед села вдова жила У новій хатині, Білолиця, кароока І станом висока, У жупані; кругом пані, І спереду й збоку (Тарас Шевченко, I, 1963, 158).
2. Особа жіночої статі, що займала привілейовано становище в дореволюційному суспільстві; // Особа, що має владу над іншими; володарка, хазяйка. [Сабіна:] Хай пан дозволить піти рабині знову до роботи, бо, може, вернеться з дороги пані, то ще мене за лінощі скарає (Леся Українка, III, 1952, 156);
ПАЛЬТО́, а, сер. Верхній одяг довгого крою, що надягається поверх плаття, костюма і т. ін. З етажерки звисало новеньке гімназичне пальто, ловлячи в гудзики гострі червоні бліки (Михайло Коцюбинський, II, 1955, 367); Вона була в осінньому пальті поверх кошлатого лижного костюма (Олесь Гончар, IV, 1960, 58); З вітальні чувся галас, у передпокої були навалені гори пальт (Олексій Полторацький, Повість.., 1960, 549).
СОПРА́НО, невідм., сер. і жін.
1. Високий жіночий голос. Менша [сестра] вигукувала докірливо слова дзвінким сопрано (Агатангел Кримський, Вибр., 1965, 347); Слабеньке сопрано механічне, як завчений урок, виконувало.. естрадну пісеньку про кохання(Любомир Дмитерко, Наречена, 1959, 185).
ДЕПО́, невідм., сер.
1. Транспортне виробниче підприємство, яке забезпечує експлуатацію, періодичний ремонт, утримування та обслуговування рухомого складу (локомотивів, вагонів і т. ін.). Недалеко від клубу депо, там ремонтують паровози(Олександр Копиленко, Сон. ранок, 1951, 112); В депо завертає трамвай (Ігор Муратов, Ідуть.., 1951, 17).
▲ Пожежне депо — приміщення для пожежних машин.
ПРИЧЕПА 1, и, чол. і жін., розм.
1. Надмірно прискіплива людина; людина, яка до всього чіпляється. — Це правдива причепа! — сказала Кайдашиха. — Бере моє добро, ще й мене лає (Нечуй-Левицький, II, 1956, 355);
ДУРЕ́ПА, и, жін., зневажл. Розумово обмежена, тупа жінка. На його нещастя, баба виявилась цілковитою дурепою (Юрій Яновський, I, 1958, 538); Варвара усміхнулася в темряві.. Добре, що ніхто не може побачити в цю хвилину її обличчя, мав би нагоду пересвідчитись, які самовдоволені дурепи бувають на світі (Леонід Первомайський, Дикий мед, 1963, 483);
ВОЛОЦЮ́ГА, и, чол. і жін., зневажл.
1. Бездомна людина, яка не працює, а живе з крадіжок, жебрацтва і т. ін., постійно змінюючи місце перебування; бродяга, пройдисвіт. Хто за його добре слово скаже? П'яниця, волоцюга, пройдисвіт — от тобі і все! (Панас Мирний, I, 1954, 86);
2. Той, хто любить волочитися за ким-небудь. Замість того, щоб тобі у горницях сидіти, так ти, волоцюго, повіялася до хлопців на кухню (Панас Мирний, IV, 1955, 167); — Я й сама бачу, який ти є волоцюга й зальотник!(Олександр Ільченко, Козацьк. роду.., 1958, 352).
ЛЕДАЦЮ́ГА, и, чол. і жін., зневажл. Збільш. до ледар. — Так і нишпорить, погань, щоб хоч годину ту захарлати, — ледацюга! — лаялась Параска (Панас Мирний, IV, 1955, 92); Здоровило з білим, як сметана, чубом, .. цей ледацюга мав протодияконський бас і ніжну душу (Іван Микитенко, II, 1957, 412).
АТАШЕ́, невідм., сер. Фахівець-консультант з певного кола питань, напр. у військовій справі, торгівлі, при дипломатичному представництві. Був він тільки аташе при одній з дипломатичних місій у Європі (Агатангел Кримський, А. Лаговський, І, II, 1905, 235);
МАЕ́СТРО, невідм., чол.
1. заст. Шаноблива назва видатного музиканта, композитора, художника. Як то тепер Ліда з музикою? Певне, частіше співає дуети з Маусіком, ніж виграває твори величних маестро? (Леся Українка, V, 1955, 33);
2. Звання, що надається видатним майстрам-шахістам у деяких закордонних країнах;
// Особа, що має таке звання.
КЛІШЕ́, невідм., сер., друк. Рельєфний малюнок, креслення, план і т. ін., зроблені на металевій або дерев'яній дошці для відтворення в друкові. З гарту — сплаву свинцю, олова й сурми — роблять також кліше, виготовляють стереотипи (Наука і життя, 7, 1955, 35); Коли прибула з Стрятина друкарня Балабанів, він так захопився нею, що сам., розташовував преси, складальні каси, сортував шрифти й кліше (Зінаїда Тулуб, Людолови, I, 1957, 308).
ДЕ́НДІ, невідм., чол., заст. Вишукано, пишно і модно одягнена людина; франт. В прирівнянню до блискучих денді, котрі роями вилися довкола Ніни, Іван справді являвся [був] дуже непоказним (Іван Франко, III, 1950, 164).
ПАП`Є-МАШЕ, невідм., чол., паперова суміш, змішана з клейом, крейдою,гіпсом; та використовується для виготовлення муляжів,дитячих
іграшок.
Тренувальні вправи ( письмово)
Списати. Незмінювані іменники підкреслити.
А десь на Гаїті кокосові пальми знесло, як пір’їни… Вирує цунамі, і очі смутніють у нашої мами. (А.Камінчук.) Біжать тополі легко, як пір’їнки. …Йду вулицею Лесі Українки в далекому і ріднім Кутаїсі. (В.Вихрущ.) Ми Києву передали привіт від сонячного нашого Тбілісі… (Г.Леонідзе.) Ми відпливаєм від Баку, лишаєм пристань гомінку. (В.Мордань.) В кафе зустрів я ненароком оцього, бачте, в галіфе… (М. Шостак.) Поставили АЕС в верхів’ї трьох річок. Ударив чорний дзвін. І досить балачок. Як тій дитині зватися Богданком, коли епоха зветься НТР? (Л.Костенко.)
Записати слова, які відповідають поданим лексичним значенням. Два-три слова увести до самостійно складених речень так, щоб вони відповідали на питання  непрямих відмінків.  Чи будуть змінюватися такі слова?
1. Почесна назва видатних діячів у різних галузях мистецтва.  (…..)2. Лялька, що надівається на руку. 3. Широке жіноче пальто, здебільшого хутряне. 4. Старовинний іспанський народний танець. 5. Стиль виконання, що є основою італійської вокальної школи. 6. Оздоба з мережива або з тонкої тканини на сорочці, блузі, сукні 7.Невеликий спортивний човен.
Для довідок. 1. Маестро. 2. Бібабо. 3.Манто. 4.Болеро. 5. Бельканто. 6. Жабо. 7. Каное.

Переписати речення, подані в дужках прикметники поставивши в потрібній формі.
Дивлюся вниз – лежить Баку широкозор(-ий,-а,-е). (М. Рильський.) Так прийшов на щаслив(-ий,-у,-е) Таїті нещасливий художник Гоген. (Є. Плужник.)  Я йду, і одуд стежкою іде, моїх полів маленьк(-ий,-а,-е) чичероне. (Л. Костенко.) 
Утворити словосполучення, дібравши до поданих іменників прикметники (подаємо їх у дужках). Значення іншомовних слів з’ясувати за допомогою словника. З двома-трьома скласти речення так, щоб ці іменники відповідали на питання непрямих відмінків.
(Швидке) болеро; (молодий) кюре; (популярне) ватерполо;  (свіжа) Боржомі; (австралійський) ему; (піщана) Гобі; (сонячний) Капрі; (гостинне) Палермо; (зелене) Сухумі; (матові або матове) жалюзі;  (елегантна) мадам; (шановний) мосьє;  (удосконалене) морзе; (гарячий) сироко; (барвисте) конфеті; (смачна) івасі; (затишне) кабаре; (безкрилий) ківі.
Домашнє завдання:
Виконати до 28.03 тільки завдання із мови без тексту ( скриншот)



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Вітаю на моєму блозі!💗 Завдання для дистанційного навчання будуть оновлюватися два рази на тиждень. У презентаціях подані практичні завда...